Знайдибіда.comX: “Клаус”

Клаус
Знайдибіда.comX

Знайдибіда.comX

Висвітлюю проблеми українськомовних мальописних видань. Іноді пишу про кіно, серіали, ігри. Люблю смажену картоплю.

Я чекав періоду між Новим роком та Різдвом, аби прочитати «Клауса» від «BOOM! Studios», над українською версією якого працювало видавництво «Vovkulaka». Відтягування моменту прочитання пологало в тому, щоби підкріпити святковий настрій різдвяною казкою. Але вийшло так, що ця казка й забезпечила святкову атмосферу.

«Клаус» — це неймовірно красивий твір від Ґранта Моррісона та Дена Мори. В усіх сенсах: як з точки зору історії, що розповідається у мальописі, у малюнку маестро, так і в якості друку українського видання. За останнє окрема подяка друкарні, що випустила цю книгу для «Вовкулаки».

В сюжеті з першого погляду немає нічого складного, втім протягом прочитання думка хапається за деталі й впізнає знайомі моменти. Знайомі шаблонні (в хорошому сенсі) моменти. Це стандартна європейська казка, де у кінці виграє добро. Історія про те, як військового звинуватили у всіх гріхах, видворили, кинули помирати, після чого він знайшов вірного друга (точніше друг знайшов його) зібрався із силами і, не полишивши своєї ідеї та принципів, дійшов до кінця й змусив справедливість запанувати.

Малюнок дуже соковитий. Він мені нагадав «діснеївський», але є більш деталізованим. Особливо вразили сцени пейзажів. Вони неймовірні. Як, власне, й нічні «кадри» — Ден Мора вміє працювати зі світлом.

Зазвичай я не роблю особливий акцент на малюнку, що розташований на обкладинці, але «Клаус» — це саме той випадок, коли обкладинка мені не сподобалася. По-перше, мені не подобається подібний формат-каламбур, що зображує на одному полотні всіх героїв твору. Нагадує середньостатистичний кінотеатральний постер. По-друге, герої на цій обкладинці мають дещо інші риси, ніж всередині мальопису. Ніби, їх малював інший художник. Але я так зрозумів, що видавництво «Vovkulaka» обирало одну із наявних ексклюзивних обкладинок (розміщені в кінці книги). Тому я згоден, що фінальний варіант найкращий з наявних.

Тепер до проблем українського видання. Їх немає. Я не порівнював переклад з оригіналом, але текст української версії вийшов гармонійним, згладженим і цікавим. Ніби оригінал писався українською. За верстку моє око теж не зачепилося — все на найвищому рівні. Видно, коли двоє членів ОКГ «Третя Паралель» працюють разом над тим чи іншим виданням, йому це йде на користь.

У мене є щорічна традиція: за кілька днів до чи після Нового року повторно споживати кілька знайомих інтелектуальних продуктів. Їх небагато. Я обирав ці фільми/книги/комікси дбайливо і прискіпливо. І ось що можу сказати: я не шукав «Клауса», він сам мене знайшов (адміністратори «Ideo-Grafika» можуть знати, про що я), і приєднується до моєї щорічної інтелектуально-споживацької традиції. Бо «Клаус» того повністю вартий. Як і витрачених на нього грошей.

Інші публікації за темою

Сендмен

Олександр Гнатюк: «SANDMAN. Пісочний чоловік. Том 3»

Блексед

HeavyUA: Блексед. Будні кота-детектива у Місті Гріхів

Відьмак

“Відьмак. Плоть і пломінь” — передзамовлення від Vovkulaka

Fading Memories

“Відьмак. Тьмяні спогади” — анонс від Vovkulaka

Супермен Рік перший

Trip w/ Book: «Супермен: Рік перший»

Фаетон 3

“Фаетон: Дрімгакери” — анонс третього тому НФ-серії Марії Ланцути

Знайдибіда.comX: "Клаус"

Максим Карповець: American Vampire Vol. 1

Притчі й відображення

#безцензури: «Пісочний чоловік. Книга 6. Притчі й відображення»

У друці

У друці “Бетмен 8” та “Темна перемога”, “Диво-Жінка 2”, “Проповідник 5” і “Створити комікс” від Рідна мова

Dorohedoro

Daniel Woolf: Дорохедоро / Dorohedoro

Вулик Hive 하이브

HeavyUA: Вулик / Hive / 하이브

Uzumaki

Nerdgasm: «Вир» Джюнджі Іто / «Uzumaki» Junji Ito

Підписатися
Повідомляти про
0 Коментарі
Вбудовані Відгуки
Переглянути всі коментарі
0
Нам до вподоби Ваші думки, будь ласка, прокоментуйте :)x
()
x
Догори