Знайдибіда.comX: «Нульовий рік»

📜 Автор: Скотт Снайдер
📗 Комікс: Нульовий рік: Таємне місто / Темне місто
📇 Видавництво: Рідна Мова / DC

Востаннє я читав «Нульовий рік — Таємне місто» (четверта книга) та «Нульовий рік — Темне місто» (продовження дилогії — п‘ята книга) приблизно 4 роки тому. І пам‘ятаю, що мій стереотипний щодо Бетмена як персонажа, темного й виключно нічного Ґотема, найкрутішого злодія Джокера тощо, мозок не прийняв денні безхмарні й оптимістичні краєвиди міста та різноманіття кольорових гам. Тоді я сприймав виключно денний та похмурий і нічний дощовий сетинґи для пригод Бетмена aka Брюса Вейна. Але зараз, видно, я змінив свої вподобання, а тому зміг оцінити цю історію і прийняти її як одну з найкращих, що я читав за всесвітом, у якому живе Лилик.

За сюжетом історії від Скотта Снайдера всі вважають, що Брюс Вейн мертвий. Він живий, а тому має досхочу часу, аби насолодитися костюмом Бетмена і начистити кілька десятків пик. Але його дядько Філіп Кейн звідкись знає, що Брюс живий, і йде до нього на зустріч. Для того, аби запропонувати повернутися й стати керівником успідкованого від батьків бізнесу. Брюс, звичайно ж, не погоджується і далі йде творити свої справи — гасає за таємною бандою Червоних Ковпаків, які от-от і зрівняють Ґотем із землею. Але Філіп, як виявляється, не такий простий перець, і має власні корисні мотиви. Він працює разом з Едвардом Ніґмою (який ще не став Загадником як таким). Спойлер (але спойлерів не існує): Едвард буде головним злодієм у п‘ятій книзі, хоча до свого високого п‘єдесталу, з якого буде дуже файний краєвид постапокаліптичного Ґотема, він почне й майже завершить сходження у четвертій книзі «Нульовий рік — Таємне місто».

Тут, до речі, є смачні флешбеки з дитинства, юнацтва та недалекого минулого Брюса Вейна. Звичайно ж, ти вчергове побачиш, як вбивають його батьків, як змінюється його ставлення до Джима Ґордона, як Брюс навчився всім тим штукам, які допомагають йому бути месником у темряві тощо.

Та найбільше мені сподобалася історія про одного зі злодії цієї арки. Він з‘являється у п‘ятій книзі, і звуть його Доктор Смерть. Сам концепт дуже крутий: коли йому ламають кістки, вони відростають, розгалужуються і закручуються, а кінцівки стають гострими, як лезо ножа. Тому Доктор Смерть без зайвих зусиль може проткнути броню Бетмена. Неймовірно кайфував, як він з‘являвся на сторінках комікса — команда художників попрацювала як слід.

Ну і, згідно з традицією, дилогія «Нульовий рік» насичена розслідуваннями, властивими усім коміксам про Бетмена. Тому сумно не буде. Події відбуваються швидко й динамічно. Я стримувався, аби не «проковтнути» книгу за кілька годин… але в мене не вийшло. Саме через це ти й читаєш цей огляд не завтра, а сьогодні.

(2) Ну і згідно з традицією, список найбільших проблем українського видання від «Рідної мови». Там багацько всього. З усього того, що я читав від них, більше помилок було тільки у книзі «Проповідник. Том ІІІ».

 

Куди ж без факапів? Особливо, коли мова йде про «Рідну пробач за тавтологію мову». Почнемо.

1. Не змінена верстка з кацапського джерела. «Нульовий рік — Таємне місто».
2. Відсутня чорна плашка, на якій повинен був бути нижній текст. Тут і далі — «Нульовий рік — Темне місто».
3. Не до кінця змінена верстка з кацапського джерела.
4. Спочатку подумав, що у когось провтикалася літера «Ґ» на клавіатурі, але потім зрозумів, що знову забулися замінити кацапську версію.
5. Відсутній пробіл між словами.
6. «Моряки» — поняття досить широке. Моряками можуть бути як військові, так і цивільні. Тут ж мова йде про елітний підрозділ військ, що в оригіналі «The Seals». Вважаю, що тут краще підходить термін «морські котики» чи «морпіхи».
7. Якщо терпіти поразку, то буде дуже довго й моряльно боляче. У цьому контексті має бути «зазнати поразки».
8. callItem(fifthItem);
9. Задавати можна домашнє завдання школярам, студентам і недобросовісним працівникам. Питання ставлять.
10. Гордіїв вузол у родовому відмінку «гордієвого вузла». «Гордієва вузла» — кацапська калька.
11. На цій панелі не перекладені наліпки на валізі Ніґми, хоча в попередніх панелях переклад був.
12. Чомусь не замінили «Y» на «У».
13. Верстальниця не підтерла зайвий білий колір «бульки», через що він заходить на рамку цієї «бульки».
14. Спочатку я не міг зрозуміти, що там «попршуються». Але потім допер, що літери «г» та «і» злилися через недостатній інтервал між ними, утворюючи літеру «п». Неодноразово вже просили звертати на таке увагу, бо читати не зручно.

Так, тут багацько вийшло. Давно вже такого не було, і ось знову. Сподіваюся, «РМ» побачить, зробить висновки і редагує, аби наступний тираж вийшов більш чистим.

Інші публікації за темою КОМІКСИ

Сендмен

Олександр Гнатюк: «SANDMAN. Пісочний чоловік. Том 3»

Блексед

HeavyUA: Блексед. Будні кота-детектива у Місті Гріхів

Відьмак

“Відьмак. Плоть і пломінь” — передзамовлення від Vovkulaka

Fading Memories

“Відьмак. Тьмяні спогади” — анонс від Vovkulaka

Супермен Рік перший

Trip w/ Book: «Супермен: Рік перший»

Фаетон 3

“Фаетон: Дрімгакери” — анонс третього тому НФ-серії Марії Ланцути

Знайдибіда.comX: «Нульовий рік»

Максим Карповець: American Vampire Vol. 1

Притчі й відображення

#безцензури: «Пісочний чоловік. Книга 6. Притчі й відображення»

У друці

У друці “Бетмен 8” та “Темна перемога”, “Диво-Жінка 2”, “Проповідник 5” і “Створити комікс” від Рідна мова

Dorohedoro

Daniel Woolf: Дорохедоро / Dorohedoro

Вулик Hive 하이브

HeavyUA: Вулик / Hive / 하이브

Uzumaki

Nerdgasm: «Вир» Джюнджі Іто / «Uzumaki» Junji Ito

Підписатися
Повідомляти про
0 Коментарі
Вбудовані Відгуки
Переглянути всі коментарі
0
Нам до вподоби Ваші думки, будь ласка, прокоментуйте :)x
()
x
Догори